UIEP | Noticias

Comités de traductores de la comunidad UIEP entregan la Constitución Política del Estado de Puebla traducida a las lenguas Ngigua, Tutunakú y su actualización al Náhuatl

10 de agosto de 2020. Miembros de la comunidad de la Universidad Intercultural del Estado de Puebla, encabezados por el Rector, Alibert Sánchez Jiménez, acudieron al Honorable Congreso del Estado de Puebla a la ceremonia de entrega de la traducción de la Constitución Política del Estado Libre y Soberano de Puebla a las lenguas Ngigua, Tutunakú y Náhuatl.

 

Con este evento la Universidad Intercultural del Estado de Puebla inicia la conmemoración del Día Internacional de los Pueblos Indígenas, el cual continuará en la semana a través de actividades programadas en plataformas digitales.

 

La ceremonia comenzó con la presentación de las autoridades y posteriormente con las palabras de bienvenida por parte de la Diputada Josefina García Hernández, Presidenta de la Comisión de Pueblos Indígenas, quien mencionó que la Conmemoración del Día Internacional de los Pueblos Indígenas de este año, será recordado como un paso más para el fortalecimiento del acceso de la población indígena a documentos normativos en sus propias lenguas con la entrega de las Constituciones del Estado libre y soberano de Puebla traducidas a las lenguas Tutunakú, Ngigua y su actualización al Náhuatl. Las traducciones fueron fruto del compromiso constante de buscar la consolidación de los derechos de los Pueblos y comunidades indígenas del estado de Puebla a través del convenio de colaboración que se celebró entre la UIEP y al H. Congreso del Estado de Puebla. Reiteró que el día de hoy se forma un nuevo legado para las generaciones de la población indígena de nuestro estado, porque se promueve el aseguramiento de los derechos colectivos e individuales. A pesar de las dificultades ocasionadas por la pandemia, la UIEP trabajó comprometidamente para entregarlas hoy al H. Congreso de nuestro Estado.

 

Posteriormente, el Mtro. Alibert Sánchez Jiménez ofreció unas palabras, en donde mencionó que nunca antes los poderes del Estado de Puebla habían promovido la traducción de la Constitución a la lengua Ngigua y Tutunakú. Afirmó que el día de hoy con la entrega se está avanzando más en la generación de documentos normativos en las lenguas indígenas y que para ello valía la pena destacar el papel de las Universidades Interculturales en México, y en particular de la UIEP, sobre todo en su participación en áreas estratégicas como el derecho, la salud, el manejo sustentable de los recursos, la lengua y la cultura. Los jóvenes de la institución se convierten en líderes académicos, técnicos, científicos y comunitarios, por ello son uno de los elementos fundamentales para el desarrollo sustentable de nuestros pueblos, porque son estos jóvenes indígenas, formados y organizados en una perspectiva universitaria intercultural, con compromiso social y comunitario, que hacen aportes tan importantes como las traducciones que el día de hoy estamos entregando.

 

El Diputado Gabriel Biestro Medinilla, Presidente de la Junta de Gobierno y Coordinación Política comentó que ha sido difícil para las comunidades ser tomadas en cuenta y eso se tiene que acabar, porque se tiene que promover la inclusión. La publicación como la que entregó hoy, tiene que ser la primera de muchas publicaciones que se tienen que crear, así como de otros códigos y textos de ciencia, tecnología y literatura, textos a los que todos debemos tener acceso.

 

En dicha ceremonia también participaron los comités de las tres lenguas, mismos que están conformados por docentes y estudiantes del Campus Central y de la Unidad Académica Tlacotepec de Benito Juárez de la UIEP, quienes tradujeron la Constitución por primera vez a las lenguas Tutunakú, Ngigua y la actualizaron en la lengua Náhuatl.

NOTICIAS PRINCIPALES

     

     MÁS NOTICIAS